Il nous semble vivre en cage Mais un jour dans notre vie, Tandis que Langhoff supervise la préparation du spectacle de cirque, Goguel se charge de l’apprentissage du chant. » fr. All Right Reserved. Pour Langhoff – qui évoque neuf cents détenus –, le spectacle en lui-même est une victoire, celle de la résistance spirituelle au processus de déshumanisation : Les SS étaient, pour ainsi dire, nos invités. Je dirai :« Tu es à moi ! Au milieu d’un grand désert. Mais, au gré des transferts vers d’autres camps, des libérations d’internés allemands il se répandit dans tout le monde concentrationnaire. Origines : Ce chant trouve ses origines dans le camp de concentration de Börgermoor en Allemagne durant la seconde guerre mondiale Index des chants Armée d'Afrique Le Chant des Marais, adaptation francophone d'un chant de prisonniers déportés en 1933. Le chant des marais Loin vers l’infini s’étendent Des grands près marécageux. A copy of the “The Peat Bog Soldiers” made by Hanns Kralik in the KZ Börgermoor 1933. ), Lieder aus den faschistischen Konzentrationslagern, Leipzig, Friedrich Hofmeister, 1962. Chansons de France, 2007. Langhoff lance un appel à volontaires à l’intérieur du camp et reçoit de nombreuses propositions : acrobates, jongleurs, gymnastes, boxeurs, comiques, musiciens, chanteurs, ou encore imitateurs de cris d’animaux. Doch für uns gibt es kein Klagen,ewig kann’s nicht Winter sein.Einmal werden froh wir sagen:Heimat, du bist wieder mein. Le camp de Börgermoor, officiellement l’Emslandlager, était un camp de concentration nazi situé dans le Pays de l’Ems en Basse-Saxe. Album. Canciones de guerra contra el fascismo (1936-1939), 1997. Il nous semble vivre en cage, Au milieu d'un grand désert. Escudéro Lény - Le chant des marais (Letras y canción para escuchar) - Loin dans l'infini, s'étendent / Les grands prés marécageux / Et pas un seul oiseau ne chante / Dans les arbres secs et creux / Ô ! Un dimanche d’août 1933, les détenus reçoivent la permission de fumer pour la première fois depuis leur arrivée au camp. Cette même année, le chant figurera même dans le recueil Jiddische Lieder gegen die Nazis, dans sa version originale. La simplicité de la mélodie, notamment du refrain entraînant et facilement mémorisable, favorise la popularité du chant dans le contexte de retour à la musique folk. Le printemps refleurira, Johann Esser est né le 10 avril 1896 à Wickrath. » À partir de la version qu’on lui a chantée, Eisler réalise un arrangement du Börgermoorlied dans la veine des Kampflieder qui lui sont chers. Sa diffusion y sera également assurée par les brigadistes espagnols à partir de la Retirada de 1939. Le Moorsoldatenlied est né en août 1933 de la tradition concentrationnaire de faire chanter les détenus, et de la volonté de ceux-ci de rendre compte de leur condition, mais aussi de leur conviction de voir le régime nazi abattu. Len Crome, Unbroken: Resistance and Survival in the Concentration Camps, New York, Lawrence and Wishart, 1988. Votre score est de / = % Il bat ou égale % des personnes testées aussi eu 100%. Le Chant des Marais-Paroles. Dans cette version, les deux dernières notes des refrains sont répétées pour ajouter un écho emphatique aux verbes « piocher » et « aimer ». Ernst Busch lui-même réalisera trois enregistrements de cette chanson, toujours en allemand. Un grand espace sableux est dégagé entre les baraques et transformé en piste. Du bist wieder mein! Ouvert dès le début de la répression politique en 1933, il fait office de camp de travail et est rattaché au camp principal de … Créez gratuitement votre compte sur Deezer pour écouter Chant des Marais par Musique De La Garde Républicaine, et accédez à plus de 56 millions de titres. nécessaire]. Nous autres, qui ne menions plus une vie d’hommes, nous avions osé, pendant quelques heures, décider nous-mêmes de nos actes, sans avoir à obéir à des ordres ou à des instructions, exactement comme si nous avions été nos propres maîtres et si le camp de concentration n’avait jamais existé. Dans les années suivantes, il a vécu avec sa famille, à cause des arrestations répétées et l’incapacité de trouver un emploi, une grande détresse économique. Le 10 mai 1940, il est arrêté à Anvers par la police belge et déporté, avec d’autres ressortissants étrangers, dans le camp français de Saint Cyprien, puis dans celui de Gurs. A l'origine, il s'agit d'un chant de la guerre de sécession, qui a été repris et popularisé durant la guerre des Boers, repris par les Afrikaners. Nous nous serrâmes étroitement autour des tables, nous parlâmes de chez nous, de nos familles, de notre activité politique, et peu à peu fondit l’hébétude qui avait pesé sur nous depuis notre arrivée au camp. En 1944, il est transféré à Sachsenhausen puis Neuengamme et sera l’un des rares rescapés de l’évacuation sur le bateau-prison Cap Arcona. Vingt prisonniers sont désignés pour placer les spectateurs ; pour l’occasion, on a cousu sur leurs uniformes de longues rangées de boutons brillants. Les détenus du camp étaient pour la plupart des communistes, détenus à la suite des lois spéciales promulguées le lendemain de l’incendie du Reichstag. Le Chant des Marais, hymne européen de la déportation, est une oeuvre collective créée en juillet-août 1933 dans le camp de concentration nazi de Boergermoor. Voici la plus fréquente : Loin dans l’infini s’étendent Répétition "efficace" puisque un nouveau chant a été déchiffré en pupitres et mis en commun par Marcel, "Le chant des marais". Il est devenu une expression de la résistance des déportés dans de nombreux camps, de la solidarité avec eux, maintenant une forme d’hymne de la Déportation. weil wir hier gefangen sind. A) Ecouter le chant sur You tube. Bearbeitungen, Nutzungen, Nachwirkungen, Papenburg, Dokumentations- und Informationszentrum Emslandlager (DIZ), 2008, 2 CD. vierfach ist umzäunt die Burg. Cliquer sur l’adresse URL portée en source (haut de page, couleur rouge). Les paroles sont modifiées et le titre est alors Nous qui sommes sans passé, les femmes. Isabelle Longnus chante Le Chant des marais.http://www.isabellelongnus.comÉcrit dans le camp de concentration du BorgermoorMusical Arrangement: Jonathan Benny Dans ce camp morne et sauvage, Entouré de murs de fer. Aimer, aimer. La dernière est le Börgermoorlied. Eichen stehn kahl und krumm. Le premier a lieu en 1935 en Union Soviétique. Où nous pourrons sans cesse, Celui-ci rejoignit en 1937 les Brigades internationales en Espagne, de sorte que le Moorsoldatenlied, chanté par les volontaires allemands des Brigades, acquit rapidement une grande notoriété. Auf und nieder geh´n die Posten, En 1953, le Sarie Marais devient la marche des Royal Marines Commandos britanniques. Ô ! Le camp de Börgermoor, officiellement l’Emslandlager, était un camp de concentration nazi situé dans le Pays de l’Ems en Basse-Saxe. Pierre commémorative sur le site du camp de Börgermoor, portant la première strophe du. Dann zieh’n die Moorsoldaten          nicht mehr mit dem Spaten          ins Moor! Le rythme est certes celui d’une marche, mais le mode mineur vise à traduire la fatigue des détenus contraints à la discipline militaire. Mais un jour dans notre vieLe printemps refleuriraLiberté, liberté chérie (ou Libre alors, ô ma patrie)Je dirai : tu es à moi, Dernier refrain :Ô Terre enfin libreOù nous pourrons revivreAimer, aimer, ORT House wo wir fern von jeder Freude Le chant est écrit pour une voix soliste accompagnée. Untersuchungen zur Folkbewegung in der Bundesrepublik Deutschland, Essen, Die Blaue Eule, 1995. Piocher, piocher. ), Jiddische Lieder gegen die Nazis: Kommentierte Liedertexte mit Noten, Bonn, Wehle, 1996. Sa portée universelle a favorisé son appropriation par des détenus de nationalités extrêmement diverses, au-delà des barrières de langue, pour contribuer à la création de communautés spirituelles l’espace d’une soirée. Hanns Eisler, « Bericht über die Entstehung eines Arbeiterliedes », Schriften und Dokumente, vol. À propos de la composition du chant, Goguel témoignera : On me fit donc clandestinement entrer à l’infirmerie pour que je puisse y coucher ma mélodie sur du papier. LE CHANT DES MARAIS. Le chant des marais. Un tel moment est propice à l’établissement de lien social, comme en témoigne le comédien Wolfgang Langhoff : Au cours de cette après-midi de dimanche nous nouâmes entre nous des liens d’amitié plus solides. Le chant semble tout désigné pour devenir l’hymne du camp (Lagerlied), mais il est finalement interdit par la Kommandantur. Par sa forme, son esthétique et les conditions de sa réalisation, le Börgermoorlied ouvre la voie à la composition des Lagerlieder dans les autres camps. Pour éviter que les gardiens et le commandant ne prennent des photos, on les installe face au soleil. Ô terre d’allégresse Ses auteurs, trois déportés communistes, l’apprirent à d’autres internés qui l’interprétèrent un jour devant les quelques 1000 prisonniers du camp, qui en reprirent le refrain… Le chant fut immédiatement interdit. Cette même année, la mélodie voyage d’Oranienburg à Prague lorsqu’Erich Mirek, ancien membre de la troupe d’Agit-Prop Das rote Sprachrohr, la chante à ses amis qu’il rejoint en exil. Quiz instructions Créé par History4. « À Strasbourg, triomphe de la musique ouvrière », L’Humanité, 13 juin 1935. Armés de lattes trouvées dans le camp, ils frappent aveuglément les détenus, provoquant un état de panique générale. Où nous devons sans cesse La musique, initialement composée en 1941 sur un texte russe, est due à la Française Anna Marly, ancienne émigrée russe qui en 1940 avait quitté la France pour Londres. Morgens ziehen die Kolonnenin das Moor zur Arbeit hin.Graben bei dem Brand der Sonne,doch zur Heimat steht der Sinn. Le Chant des Marais pour accompagner le cercueil de Simone Veil, écrit par des déportés allemands en 1933 La France rend un hommage national aux Invalides à l'ancienne ministre. Ce coffret propose 33 versions différentes du chant sur les 170 enregistrements qui ont été recensés par le DIZ. Heimwärts, heimwärts! La mort pour celui qui fuit. Reprendre . En 1937, durant la guerre civile espagnole, Busch part rejoindre les Brigades Internationales et s’engage musicalement à leurs côtés. Les prisonniers y étaient désignés comme « soldats du marais » (Moorsoldaten), par allusion à l’allure militaire que leur donnait leur bêche portée sur l’épaule tel un fusil lors de leurs déplacements hors du camp. Einmal werden froh wir sagen: Heimat, Jeder sehnet Auf und nieder gehn die Posten,keiner, keiner kann hindurch.Flucht wird nur das Leben kosten,vierfach ist umzäunt die Burg. Tous les détenus mais aussi l’ensemble des SS y assistent. Il purge sa peine de 1934 à 1944 dans divers pénitenciers. Il se met ensuite en quête d’un compositeur susceptible de mettre le poème en musique. La version française (qui connait quelques variantes, est davantage une adaptation qu’une traduction). Il s’exila en Suisse le 28 juin 1934, et trouva un emploi à l’Opéra de Zürich. Tandis que les détenus quittent progressivement les camps, de nombreuses fêtes d’adieu sont organisées. D’autres de ses codétenus sont acheminés à Oranienburg, Buchenwald, Dachau, Ravensbrück puis Auschwitz. Langhoff en tire un refrain et retravaille certaines tournures afin d’éviter toute censure par les autorités du camp. Le "chant des marais" ou "chant des déportés" est un chant composé en 1933 par des prisonniers du camp de concentration allemand de Börgermoor. Doch für uns gibt es kein Klagen, Le travail, éreintant, consistait à assécher les marais voisins. Ô terre de détresse ist das Lager aufgebaut, Ô terre de détresse Bremen Temmen, 2000. Pas un seul oiseau ne chante Le Chant des Marais est entré dès 1945 au répertoire du mouvement choral « À Cœur Joie » fondé par le maître de chant des Scouts de France César Geoffray, dans une version pour quatre voix mixtes harmonisée par lui-même. Le chant des soldats des marais, dit chant international des déportés. keiner, keiner kann hindurch, L’un des premiers hymnes de camp, le Börgermoorlied (« chant de Börgermoor »), également connu sous le titre Moorsoldatenlied (« chant des soldats du marais ») ou Lagerlied von Börgermoor (« chant du camp de Börgermoor) – et en français sous le titre du « Chant des Marais » – fut composé en 1933. Aujourd’hui encore, ses multiples traductions et arrangements témoignent de sa capacité à fédérer une communauté transnationale dans la commémoration de la Déportation et dans la défense des libertés, au-delà de toute frontière et de tout clivage politique ou religieux. Une partie des détenus est donc libérée après avoir purgé une peine allant de quelques semaines à plusieurs mois. Le titre de la chanson évoque les travaux forcés à l’aide d’outils rudimentaires. L’espace d’un instant, les détenus retrouvent un plaisir interdit durant ces semaines de traitements dégradants et de terreur exercée par les SS. Dans ce camp morne et sauvageEntouré d’un mur de ferIl nous semble vivre en cageAu milieu d’un grand désert, 3. Textes et Paroles de Le chant des marais Loin dans l'infini, s'étendent Les grands prés marécageux. Le Chant des Marais Lyrics: Loin dans l'infini, s'étendent / Les grands prés marécageux / Et pas un seul oiseau ne chante / Dans les arbres secs et creux / Ô ! Le Directeur Konzentrazani fait alors son entrée, fouet à la main, un tube en carton en guise de chapeau, l’habit couvert de décorations faites avec des morceaux de bois et des rondelles de caoutchouc. Par contraste, le refrain utilise le mode majeur pour proclamer la cohésion : « Nous sommes les soldats du marais ». La violence de la répression SS conforte Langhoff et certains co-détenus dans la volonté d’organiser des événements fédérateurs le dimanche. Dans les arbres secs et creux. Ce spectacle, qui dure près de trois heures, bénéficie d’un dispositif d’envergure. Wir sind die Moorsoldaten und ziehen mit dem Spaten ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten          und ziehen mit dem Spaten          ins Moor! Les paroles de cette chanson ont été écrites par Johann Esser et Wolfgang Langhoff, la mélodie a été composée par Rudi Goguel. Ou nous devons sans cesse piocher, piocher! Résultats. Paroles de Johann Esser et Wolfgang Langhoff. Le chant des marais - 1 interprétation. Wir sind die Moorsoldaten und ziehen mit dem Spaten ins Moor! L’euphorie de ces deux heures de semblant de retour à une réalité oubliée prend fin avec la restitution du tabac non consommé. Le « Chant des Marais » a été composé en 1933 par des antifascistes allemands détenus dans les premiers camps de concentration nazis. Après la guerre, il rentre à Berlin Est en 1945. Le Börgermoorlied, Moorsoldatenlied ou Lied der Moorsoldaten, plus connu en France comme Le Chant des Marais, est né sous le Troisieme Reich dans le camp de Börgermoor, durant l’été 1933. Wolfgang Langhoff est né le 6 octobre 1901 à Berlin. Marianne Mélodie, coll. in das Moor zur Arbeit hin, Agnès Triebel, Paris, 2011. Plusieurs milliers de déportés mourront noyés, Goguel est un des survivants. United Kingdom. L’essor revival des mouvements folk des années 1970 remet le Börgermoorlied sur le devant de la scène ouest-allemande. » Chanté pour la première fois à l’occasion de la première grande manifestation du MLF le 20 novembre 1971, il devient finalement l’hymne du mouvement et la partition est imprimée dans le journal Le Torchon brûle. De strophe en strophe, le refrain s’intensifiait et, à la dernière strophe les SS, qui étaient là avec leur commandant, chantaient, en harmonie avec nous, parce qu’ils se sentaient manifestement interpellés eux aussi comme « soldats du marais ». En 1972, l’acteur grec Kostas Papanastasiou en fait un arrangement dans le style de la « chanson artistique » grecque (entechno). Malgré l’interdiction il continue à être chanté par les détenus, parfois même sur demande de certains SS. Origine. Il ne faut pas le confondre avec le chant religieux, en hébreu, entonné lors de chaque cérémonie de la déportation, le dimanche précédant le Nouvel An selon le calendrier hébraïque, en la Synagogue de la Victoire, à Paris[pourquoi ?][réf. La circulation du chant durant la guerre a elle aussi été largement le fait de détenus communistes. Ils demandent et obtiennent l’autorisation auprès de la Kommandantur pour un spectacle de cirque. ewig kann´s nicht Winter sein. L’ouvrage connaît immédiatement le succès – huit éditions en six mois – et est traduit dans plusieurs langues dont le français. Dans l’immédiat après-guerre, l’élément politique est déterminant : les auteurs du chant, mais aussi Hanns Eisler et Ernst Busch, étaient tous, sinon membres du parti communiste allemand (KPD), du moins sympathisants ou militants communistes. sich nach Eltern, Weib und Kind. Les armoires sont jetées à terre, du tabac est retrouvé. Il sera libéré le 31 mars 1934. Ce quiz a été mis en pause. Où nous devons sans cesse Au milieu de ce public hétéroclite, un clown circule pour vendre de la « glace des marais » – il s’agit en fait de grosses portions de tourbe. Unpolitscher Tatsachenbericht. qui a lui-même une histoire peu banale. Il figure dans de de nombreux « recueils de chants des camps » (Lagerliederbücher) de l’époque, particulièrement à Sachsenhausen. Liberté, liberté chérie Le tabac qui avait été saisi à cette occasion leur est restitué pour deux heures seulement, à l’issue desquelles ils devront retourner ce qui n’a pas été fumé. NW1 7NE 126 Albert Street L’année suivante paraît à Zurich son témoignage intitulé Die Moorsoldaten. Elle est devenue un emblème du Mouvement de libération des femmes (MLF) et plus généralement des luttes féministes francophones. Après la Première Guerre mondiale qu’il a fait comme fantassin, il a travaillé comme mineur en basse Rhénanie. London Ils sortent ainsi clandestinement de Börgermoor mais aussi d’Esterwegen, le camp voisin, et connaissent immédiatement une diffusion dans les milieux opposés au régime. Il est par ailleurs entonné – à voix basse – pour les nouveaux arrivants dans certaines baraques. Puis après la Première Guerre mondiale il trouva des emplois de figurant au théâtre de Königsberg où il eut rapidement des petits rôles. Le ténor américain Paul Robeson, brigadiste et militant du mouvement pour les droits civiques, le popularise aux États-Unis sous le titre Song of the Peat Bog Soldiers. Pas un seul oiseau ne chante Sur les arbres secs et creux. Et du sang, des cris, des larmes, Nombre d’adolescents le découvrent dans la version anglaise The Peat Bog Soldiers interprétée par le chanteur folk Pete Seeger à la Schaubühne de Berlin-Ouest en 1967. Des contacts sont échangés entre prisonniers de différentes baraques et une véritable mutualisation des talents s’organise. Employé dans le service publicité d’un fabricant de machines de Düsseldorf, il entre au parti communiste et à l’opposition syndicale révolutionnaire en 1930. Vous avez . Les plus beaux chants scouts, 1932-1953, prod. La version originale de Rudi Goguel connaîtra donc essentiellement une circulation concentrationnaire. Après la guerre, Goguel milite pour le Parti communiste en Allemagne du sud. Téléchargez la partition gratuite de la chanson Le chant des marais , chant de guerre aussi connu sous le nom le chant des déportés avec accords de guitare Chanson traditionnelle. L’esthétique générale du chant trahit une forte influence du répertoire des chants de travailleurs communistes des années Weimar (Arbeiterlieder), eux-mêmes imprégnés des couleurs mélodiques de l’Allié soviétique. Très largement diffusé dans tous les milieux de résistance au nazisme, le chant devient dès lors un symbole puissant de la lutte antinazie. César Geoffray, À Cœur Joie, vol. ), Das „Lied der Moorsoldaten“. Membre du parti communiste, acteur dans une compagnie de théâtre militant, il est arrêté par la Gestapo le 28 février 1933 et déporté en juillet à Börgermoor. Langhoff est présenté à Johann Esser, mineur dans la Ruhr et militant du parti communiste allemand (KPD), auteur de poésies publiées dans le journal local Ruhr-Echo, l’un des organes du parti. Le Chant des marais a été écrit en juillet 1933 par des prisonniers allemands antinazis au camp de Börgermoor, un des premiers camps de concentration conçus pour y enfermer les opposants au nouveau régime. Écoutez aussi cette interprétation, par les Choraleuses, en 2010. Moor und Heide nur ringsum. À partir de la convergence de ces talents naît le Zirkus Konzentrazani, en référence au cirque Sarrasani qui jouit alors en Allemagne d’une grande popularité. Le Chant des marais a pour titre original Moorsoldatenlied (Chant des soldats du marécage), ou Börgermoorlied (chant de Börgermoor). À partir de 1923 il était acteur à Hambourg, Wiesbaden et Düsseldorf. N’évoquant aucun lieu particulier, il provoque une résonance chez celui qui se sent loin « de ses parents, de sa femme et de son enfant » (couplet 4) mais aussi chez les « soldats » en général, et il figure dans le répertoire musical de la majorité des divisions militaires françaises. Il existe actuellement près de deux-cents versions du Börgermoorlied, avec des traductions plus récentes en hongrois, finlandais, arabe, ou encore en breton. Le Börgermoorlied. O terre de détresse ! Il est accompagné par un chœur d’hommes bouche fermée, tandis que le refrain est chanté collectivement. Le Börgermoorlied, Moorsoldatenlied ou Lied der Moorsoldaten, plus connu en France comme Le Chant des Marais, est né sous le Troisieme Reich dans le camp de Börgermoor, durant l’été 1933.Au moment où naît le chant, le camp est encore partiellement en construction et les détenus sont des opposants politiques ou religieux allemands sous la surveillance de recrues SS. Dans ces divers camps, le Lied der Moorsoldaten est entonné lors de soirées ou de réunions musicales, qu’elles soient clandestines ou en présence de SS. Écrit pour quatre voix d’hommes a capella, le chant n’est pas pensé par Goguel comme un « chant de combat » (Kampflied), répertoire habituel des chœurs ouvriers communistes, mais plutôt comme une complainte. Heimwärts, heimwärts jeder sehnet,zu den Eltern, Weib und Kind.Manche Brust ein Seufzer dehnet,weil wir hier gefangen sind.